And the old clock in the kitchen stands still now.Always quarter to seven.The warm knitted stitches in autumn days forming, one by one,a warm colourful scarf.For friends, for herself, knitted in is the quiet, lost timein this house. Quiet hours, gone and forgotten.Like tassels of her imagination, the same.Each carefully knitted stitch is a meditation, … Continue reading Poetry in translation: Anais knits time
poetry translation
Poetry in translation: Re: how are you
after Dorien de Wit in the beginning there were daysyour emails I saved unread in the junk folderbetween Mr Bill Gates says Hello,Michael Kors Handbags,Hot Girls, Hello on Google Maps I’ve found the secretan island called Mainland for weeks in my purse I've been carrying a book about the manwho thought up cloud classificationI was … Continue reading Poetry in translation: Re: how are you
Poetry in translation: Dorien de Wit
after Dorien de Wit on the airstrippeople lay their heads on tablesI think of ducks plunging their head under the duckweedstaying so long without air buckled in we disappear from sightI want to stay the same but miles highwe turn into a dothas someone pulled the plug from my head the first night I see … Continue reading Poetry in translation: Dorien de Wit
Poetry in translation: Rapier
After Lize Spit the neighbour pushes his dogthe leash taut like a rapierthe lawn mower tows the man who closes his eyesas straight as possible behind here one can at most crashinto sheets that just won't dryon the corner of the cemetery is a caféthere are sitting people sittinguntil they can be late somewhere else … Continue reading Poetry in translation: Rapier
Poetry in translation: Houston we have a problem
after Lotte Dodion belovedi know that you want more space,but how many planets do you want specifically?how many light years do i need to be removed from youso that you can float again?you don’t want to carry me any longeryou want to be weightless againan insignificant dot among so many others?is it anotheranother sun to … Continue reading Poetry in translation: Houston we have a problem
Poetry in translation: Thawed
after Mustafa Kör Comes a day when youall promises notwithstandingare no longer inthe midst of battle commandingbread and love The body proved a toolthat performs what the prompter asked Done with the unrestand the tragedy of heartsThe mystical had a star roleespecially for you You wailed across the worldwhen you became human and balled your … Continue reading Poetry in translation: Thawed